Устный перевод на месте работ / Письменный перевод / Услуги временного персонала / Содействие в открытии подразделений или представительств
Языки: французский, русский, английский, испанский, португальский, арабский, вьетнамский, немецкий, азербайджанский, лаосский, узбекский, сербохорватский, украинский, дари, кыргызский, бирманский, голландский, индонезийский, монгольский, китайский и др.

Щелкните здесь, если Вас интересуют юридические переводы для Посольства Франции.
По поводу юридических переводов для Посольства Алжира свяжитесь с нами по следующему адресу электронной почты:
info@franchir-japan.co.jp


サブイメージ

Перевод тендерных документов, технических спецификаций, различного рода сертификатов, чертежей, отчетов и других материалов, связанных с международными проектами и заказами. Компания Franchir специализируется на осуществлении переводов технических документаций, руководств для строительства заводов,  отчетов об исследованиях для проектов по международному сотрудничеству и пр. на японский, английский, французский, русский, испанский и другие языки.

Мы также осуществляем юридический перевод документов для посольств и консульств, включая семейные реестры, дипломы об окончании, уставы корпораций, а также сертифицированные копии о регистрации компаний.



Процедура предоставления услуг письменного перевода
начиная от Вашего запроса и заказа и заканчивая завершением задания:

ШАГ 1: Запрос
Расценки на наши услуги подсчитываются на основе количества слов (либо знаков) в исходном документе.
Нам потребуются Ваше заявление, желаемый срок исполнения, язык и целевая аудитория перевода. Пожалуйста, сообщите нам о наличии каких‑либо особых требований в отношении опыта и специализации переводчика.
Если Ваши документы еще не завершены либо находятся на стадии подготовки, пожалуйста, сообщите нам приблизительный объем материала и мы предоставим Вам приблизительные расценки и сроки исполнения.
При наличии диаграмм и чертежей, мы можем перевести их в соответствующий формат. Нам потребуется узнать требуемый тип редактирования (DTP, CAD, PowerPoint, Excel, итд.).
ШАГ 2: Оформление заказа
После согласования цен и срока исполнения, мы приступим к переводу Вашей документации.
Мы подберем переводчика (либо переводчиков, в зависимости от объемов работы) исходя из содержания и сроков работ, а также учитывая его специализацию и опыт. .
ШАГ 3: Перевод
Мы работаем по графику выполнения работ. Для больших объемов перевода либо по запросу, переводы могут передаваться по частям по мере завершения каждой части.
ШАГ 4: Редактирование/Вычитка
На данном этапе осуществляется проверка перевода на наличие ошибок и на использование соответствующей терминологии.
По запросу мы осуществляем редактирование и печать материалов.
ШАГ 5: Доставка
  Мы предоставим готовый материал в цифровом либо в печатном формате.

Переводческие проекты за 2011 г.

Отчеты JICA:

  Проект по улучшению автопарка и противопожарного оборудования в Джибути (японский-французский)
Проект по улучшению международного порта в Джибути (японский-французский)
Региональный проект по водоснабжению в Каес, Сегоу и Мопти в Мали (японский-французский)
Проект реконструкции моста на трассе № 1 в Эфиопии (японский-французский)
Сокращение деградации почвы в регионах Сенегала (японский-французский)
Тренинг по использованию водных ресурсов в Нигерии (японский-французский)

Другие документы:

Отчет о влиянии вступления в ВТО для основных отраслей промышленности/нефтяного и газового сектора России (японский-русский)
Руководство по ведению наблюдения (английский-французский)
Руководство пользователя принтера (английский-японский)
Система развития человеческих ресурсов (японский-английский)
Пресс-релиз (английский-японский)
Отчет о финансовом анализе (японский-английский)
Статьи об объединении и регистрации (японский-французский)


   
   
   
  
   
Franchir Co., Ltd.
4-19-27, Mejiro, Toshima-ku
Tokyo 171-0031 Japan
Тел:+81-3-6908-3671
Факс:+81-3-6908-3672
右向き矢印 Как проехать к нам в офис
上向き矢印   Наверх
Авторские права принадлежат © FRANCHIR.CO.,LTD. 2011. Все права защищены .