スタッフブログ
       
Home 事業内容 会社案内 採用情報 お役立ち情報 お問い合せ
サブイメージ


母国語でも電話への苦手意識のある方が多い中、海外への電話となると特に緊張するものです。
特に、慣れない言語ともなると、受け答えに戸惑ってしまいますね。
実際に話したい相手は英語を解しても、受付はそうではないこともあります。

こちらでは、電話でよく使われる会話を挙げてみます。
Monsieurのところは、場合によっては以下のように置き換えてください。
女性(既婚) Madame/マダム、女性(未婚) Mademoiselle/マドモアゼル

【基本】
もしもし、こちら[社名]です。 [社名], bonjour. [社名]、ボンジュール
もしもし、[社名]会社の(名前)です。 Bonjour, c'est (名前) de la société [社名]. ボンジュール、セ (名前) ドゥ ラ ソシエテ [社名]
日本からかけています。 J'appelle du Japon. ジャペル デュ ジャポン
○○さんと話したいのですが。 Je voudrais parler à Monsieur ○○ s'il vous plaît. ジュ ヴドレ パルレ ア ムッシュー ○○ シル ヴ プレ
○○さんに回して頂けますか ? Pouvez-vous me passer à Monsieur ○○ ? プヴェ ヴー ム パッセ ア ムッシュー ○○ ?
少々お待ちください。 Un instant s'il vous plaît. アン ナンスタン シル ブ プレ 
そのまま切らずにお待ちください。 Restez en ligne, s'il vous plaît. レステ アン リーニュ シル ヴ プレ
現在別の電話に出ております。 Il est au téléphone. イル エ オウ テレフォン
現在席を外しております/外出中です。 Il est absent pour l'instant. イ レ アブサン プー ランスタン
現在出張に出ております。 Il est en voyage d'affaires. イ レ タン ボワイヤージュ ダフェール
ただ今休暇中です。 Il est en vacances. イ レ タン ヴァカンス
いつごろ戻られますか ? Quand il revient? カン イル ルヴィアン ?
○時頃に戻ります。 Il devra revenir vers ○heure. イル ドゥヴレ ルヴェニール ベール ○ ウール
△月○日から出社する予定です。 Il devrait revenir le ○ △. イル ドゥヴレ ルヴェニール ル ○ △
メッセージを残されますか ? Si vous voulez laisser un message ? シ ヴ ヴレ レッセ アン メッサージュ ?
メッセージを残したいのですが。 Puis-je laisser un message? ピュイ ジュ レッセ アン メッサージュ
はい、お願いします。 Oui, merci. ウィ、 メルシ
いいえ結構です。 Non merci. ノン メルシ
もちろんです。 Bien sûr. ビアン シュー
とても聞こえづらいのですが。 J'entends très mal. ジャンタン トレ マル
もう少し大きな声で話してください。 Pouvez-vous parler plus fort ? プヴェ ヴー パルレ プリュ フォー?
またかけ直します。 Je rappellerais plus tard. ジュ ラペルレ プリュ タール
戻り次第折り返していただけますか? Rappelez-moi à leur retour s'il vous plait. ラプレ モア ア ルー ルトゥー シル ヴ プレ
電話番号をお間違えのようです。 Vous avez un mauvais numéro. ヴ ザヴェ アン モベ ニュメロ
繰り返して頂けますか ? Pouvez-vous me répéter ? プヴェ ヴー ム レペテ?
ありがとうございました。 Merci. メルシ
失礼します。 Au revoir. オールボワー


【約束を取り付ける】
本日△時頃お会いできますか ? Est-ce que c'est possible de se voir vers △ heure(s) aujourd'hui ? エスク セ ポッシヴル ドゥ ス ヴォアール ヴェール △ウール オージョルドュイ ?
○○日の△時頃お会いできますか ? Est-ce que c'est possible de se voir le ○○ vers △heure(s) ? エスク セ ポッシブル ドゥ ス ヴォアール ル ○○ ヴェール △ウール ?
レセプションの前で。 Devant la réception. ドゥヴァン ラ レセプション
私の(あなたの)事務所で。 A mon (votre) bureau. ア モン (ヴォートル) ビュロー
カフェで。 Au café. オ キャフェ
ホテルで。 A l'hôtel. ア ロテル
駅で。 A la gare. ア ラ ギャール
空港で。 A l'aéroport. ア ラエロポー
申し訳ありませんが、その日は空いていません。 Je suis désolé(e), mais je ne suis pas libre ce jour. ジュ スイ デゾレ、 メ ジュ ヌ スイ パ リーブル ス ジュール
では○○日はいかがでしょうか ? Alors, comment le ○○ ? アロー、 コマン ル ○○ ?
その日でしたら○時から△時まで空いています。 Ce jour-là, je suis disponible de ○ heure(s) à △ heure(s). ス ジュール ラ、 ジュ スイ ディスポニーブル ドゥ ○ウール ア △ ウール
では○時に事務所に(お宅に)伺います。 Je passerais à ○ heure(s) votre bureau (chez vous). ジュ パッスレ ア ○ウール ヴォートル ビュロー (シェ ブー)
では後程。 A bientôt. ア ビアント
では○日△時に。 Au ○ à △ heure(s). オウ ○ ア △ ウール


【メールの返信をお願いする】
○日にお送りしたメールはご覧頂いていますか ? Avez-vous déjà lu mon message du ○? アヴェ ヴ デジャ リュ モン メサージュ ドゥ ○ ?
はい、読みました。 Oui, j'en ai lu. ウィ、 ジァン ネ デジャ リュ
いいえ、頂いていません。 Non, je n'ai pas reçu. ノン、 ジュ ネ パ レシュ
名刺にあるアドレスは間違いありませんか ? L'adresse e-mail sur votre carte de visite est correcte ? ラドレス イーメイル シュー ヴォートル カルトゥ ドゥ ビジットゥ エ コレクト ?
アドレスを確認させて下さい。 Laissez-moi vérifier votre adresse e-mail. レッセ モア ヴェリフィエ ヴォートル アドレス イーメイル
@ arrobase アロバーズ
再送してみます。 Je le renverrais. ジュ ル ランヴェレ
至急ご回答下さい。 Je vous prie de me répondre le plus tôt possible. ジュ ヴ プリ ドゥ ム レポンドル ル プリュ ト ポッシーブル
○日までにご回答下さい。 Je vous prie de me répondre jusqu'au ○. ジュ ヴ プリ ドゥ ム レポンドル ジュスコ ○
いつ頃にご回答を頂けますか ? Quand je peux avoir votre réponse ? カン ジュ プ アヴォアール ヴォートル レポンス ?
返信お待ちしています。  J'attends votre réponse. ジャタン ヴォートル レポンス


【ホテル予約をする】
予約をしたいのですが J'aimerais réserver une chambre. ジェメレ レザルヴェ ユンヌ シャンブル
○月△日1部屋空いていますか ? Vous avez une chambre disponible au △ ○? ヴー ザベ ユンヌ シャンブル ディスポニーブル オウ △ ○ ?
○日からの△日間□部屋予約したいのですが。 Je voudrais □ chambre(s) pour △ nuit(s) du ○ ジュ ヴドレ □ シャンブル プー △ ニュイ ドゥ ○
湯船のついている部屋はありますか ? Vous avez la chambre avec salle de bains ? ヴーザベ ラ シャンブル アヴェック サル ドゥ バン ?
シャワー付きの部屋をお願いします。 Une chambre avec douche s'il vous plaît. ユンヌ シャンブル アヴェック ドゥッシュ シル ヴ プレ
料金を教えて下さい。 Pouvez-vous me donner des tarifs ? プヴェ ヴ ム ドネ デ タリフ ?
朝食は含まれていますか ? Ce tarif comprend le petit déjeuner ? ス タリフ コンプロン ル プティ デジュネ ?
インターネットはつながりますか ? Est-ce qu'il y a une connexion internet ? エ ス キリヤ ユンヌ コネクション アンテルネット
ビジネスセンターはありますか ? Est-ce qu'il y a un centre d'affaires? エ ス キリヤ アン サントル ダフェール?
カードで支払いは出来ますか ? Puis-je payer avec une carte de crédit ? ピュイ ジュ ペイエ アヴェッキュンヌ カルトゥ ドゥ クレジ ?


【車の予約をする】
車を○台△日から□日間借りたいのですが。 J'aimerais louer ○voiture(s) pour □ jours du △. ジェメレ ルェ ○ ヴォアッチュー プー □ ジュール ドゥ △
一番安いものをお願いします。 Je souhaiterais une catégorie économique. ジュ スィエトレ ユンヌ カテゴリ エコノミク
オートマの車を○台お願いします。 Je voudrais ○ voiture(s) automatique. ジュ ヴドレ ○ ヴォワチュー オトマティク
セダンを○台お願いします。 Je voudrais ○ berline(s). ジュ ヴドレ ○ ベルリン
四駆を○台お願いします。 Je voudrais ○ 4x4. ジュ ヴドレ ○ キャトル キャトル
運転手つきでお願いします。 Avec chauffeur, merci. アヴェック ショフー、 メルシ
5人乗りの La voiture à 5 places ラ ヴォワチュー ア サンク プラス
7人乗りの La voiture à 7 places ラ ヴォワチュー ア セット プラス
4ドアの La voiture 4 portes ラ ヴォワチュー キャトル ポルトゥ
保険は含まれていますか。 L'assurance est-elle comprise ? ラシュランス エ テル コンプリーズ?
何かお得な提案はありますか ? Vous avez une offre promotionnelle ? ヴ ザヴェ ユンヌ オフル プロモショネル?
追加料金は発生しますか ? Est-ce qu'il y a un paiement supplémentaire ? エ ス キリヤ アン ペイモン シュプレモンテール?

   
   
 
coming soon...
coming soon...
coming soon...
 
 

株式会社フランシール
〒171-0031
東京都豊島区目白4-19-27
TEL:03-6908-3671
FAX:03-6908-3672

右向き矢印 アクセスマップ

 
株式会社フランシールは、プライバシーマークを取得し個人情報保護に努めております。

上向き矢印   このページのトップへ 
 
会社案内
会社概要
社長メッセージ
会社地図
スタッフ紹介
What's New

事業内容
通訳派遣
人材派遣
翻訳
法定翻訳
料金表
これまでの実績
通訳海外ネットワーク
採用情報
採用情報

外国語サイト
English
Français
русский
お役立ち情報
国際協力用語集
アフリカ・ナビ
日英翻訳の心得
フランス語の手紙の書き方
フランス語の電話のかけ方
フランス語の数字
お問合せ
お問合せ窓口
Q&A


リンク
スタッフブログ
Facebook

|個人情報保護方針|

Copyright(C) 2015 FRANCHIR. CO., LTD. All Rights Reserved.